Основные причины проезда запрещающего сигнала: Причины проездов запрещающих сигналов — Студопедия.Нет

Содержание

Причины проездов запрещающих сигналов — Студопедия.Нет

 

Влияние установленной продолжительности работы на частоте и тяжести последствий ошибочных действий машинистов. Анализ работы локомотивных бригад оказывает, что с ростом продолжительности непрерывной работы увеличивается не только частота проездов запрещающих сигналов (в 3 раза в интервале до 50 метров), но и длина пути, пройденного локомотивом или поездом до остановки за запрещающим сигналом. Если принять время реакции отдохнувшего, физически здорового машиниста в пределах 2,5 – 3 с, то оказывается, что время реакции уставшего машиниста возрастает в 4 – 8 раз.

Подобные выводы сделаны русскими, английскими и немецкими учеными. Приказ диспетчера на продление рабочего времени машиниста сверх нормативного приводит к ухудшению безопасности движения: совершенно очевидно, что в таких случаях в несколько раз возрастает вероятность проезда запрещающего сигнала и даже возможны крушения.

Расстояние, на которое чаще всего машинисты проезжают запрещающее показание сигнала.

Если взять 1257 анализируемых проездов запрещающих сигналов, то половина машинистов проехала запрещающее показание на расстояние  до 100 метров, около 13% — на расстояние 101 – 150 метров, 7% проехали на расстояние 151 – 200 метров, остальные – на большее расстояние. Среди них на расстоянии большем 100 м за сигналом оказалось около 10% машинистов, а 5% — на расстоянии 501 – 1000 м.

Зависимость количество проездов запрещающих сигналов от стажа работы машиниста. При стаже до года ошибки наиболее часто допускают машинисты тепловозов, особенно после работы продолжительностью 6 часов, так как их внимание снижается из – за шума работающего дизеля и необходимости контролировать его работу. Вообще при стаже до 1 года молодые машинисты более внимательны и сосредоточены, поэтому число проездов по этим причинам небольшое. Опасный период – когда стаж работы машиниста от 1 до 2 лет. У молодого машиниста возникает иллюзия, что он все освоил и все знает, хотя это далеко не так.

Вот как раз в на этом этапе работы машиниста число проездов возрастает. При стаже работы 5 – 7 лет качество работы машинистов тепловозов и электровозов практически одинаково. Дальнейшее увеличение стажа незначительно изменяет качество управляющей деятельности машинистов.

Распределение проездов запрещающих сигналов в наиболее опасные часы суток. Статистика подтверждает, что наиболее опасными для машиниста являются утренние часы. Количество проездов в этот период определяется как психофизиологическим состоянием машиниста, так и технологией перевозочного процесса. Максимальное число проездов запрещающих сигналов приходится в период пересмены диспетчерского аппарата (с 7.00 до 9.00), когда ошибки диспетчеров и машиниста суммируются.

Основными причинами проезда запрещающих сигналов являются следующие:

1) Сон

2) Невнимательность

3) отвлечение машиниста

4) Неправильное или позднее восприятие сигнала

5) Неправильное восприятие команды руководителя маневров

6) Позднее применение тормозов

7) Нарушение должностных инструкций, незнание ТРА станции

8) Управление локомотивом в нетрезвом состоянии

9) Технические неисправности

 

Действия машиниста при снижении напряжения в контактной сети

 

Для электрооборудования электровоза постоянного тока понижение напряжения в контактной сети само по себе не опасно. Оно приводит только к уменьшению скорости движения и снижению подачи компрессоров и вентиляторов. Однако в момент восстановления нормального напряжения происходят броски тока. Поэтому в случае снижения напряжения принимают меры против возможных бросков тока в двигателях в момент восстановления напряжения до нормального значения. С этой целью, когда напряжение становится ниже 2600 — 2700 В, в цепь двигателей вводят пусковые резисторы. Поскольку при длительном движении с включенными резисторами их можно перегреть, главную рукоятку контроллера периодически переставляют с позиции на позицию в пределах одного соединения двигателей. В случае очень продолжительного понижения напряжения переходят с параллельного на последовательно-параллельное соединение или с последовательно-параллельного на последовательное соединение двигателей. для этого вначале устанавливают рукоятку на безреостатную позицию, а при сильных снижениях напряжения переводят ее на реостатные позиции этого соединения. Броски тока при последовательно-параллельном и тем более при последовательном соединениях тяговых двигателей менее опасны, чем при параллельном, так как индуктивность цепи в этих случаях больше.

Если напряжение контактной сети упало до нуля необходимо сбросить рукоятку контроллера на нуль

 

К запрещающему сигналу светофора.

⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 9Следующая ⇒

 

1. Порядок управления тормозами при подъезде к запрещающему сигналу светофора.

    В целях оптимизации поездной работы и сокращения межпоездных интервалов на подходах к техническим станциям при обеспечении норм безопасности движения поездов:

1.1 По прибытию на станцию машинист поезда обязан заблаговременно привести в действие автотормоза и снизить скорость поезда так, чтобы обеспечить на расстоянии не менее чем за 400 метров до светофора с запрещающим показанием скорость движения не более 20 км/час, с последующим равномерным снижением скорости и остановку с применением автотормозов перед светофором с запрещающим показанием. Для обеспечения равномерного снижения скорости за 400 метров и плавного снижения скорости согласно распоряжения ОАО «РЖД» от 11 января 2011 г.

№ 6р разрешается машинисту грузового поезда применение крана вспомогательного тормоза с созданием давления в тормозных цилиндрах локомотива не более 1,5 кгс/см2 до полной остановки поезда с применением автотормозов.

1.2  При подходе к станции, где имеется остановка поезда, запрещающим сигналам и сигналам уменьшения скорости необходимо заблаговременно привести в действие автотормоза и снизить скорость поезда так, чтобы не допустить проезда установленного места остановки на станции, запрещающего сигнала, предельного столбика, а сигнал уменьшения скорости и место предупреждения проследовать со скоростью, установленной для данного места.

Скорость следования при движении к запрещающему сигналу не должна превышать 20 км/ч на расстоянии не менее чем за 400 метров до запрещающего сигнала. Разрешается применение электрического тормоза локомотива без применения комбинированного торможения поезда при следовании к светофору с запрещающем показанием, но не ближе 400 метров до светофора при следовании по главным путям станций и перегонам.

При подъезде к запрещающему сигналу или предельному столбику полный отпуск тормозов выполнять только после остановки поезда.

1.3 На перегоне машинист поезда обязан заблаговременно привести в действие автотормоза и снизить скорость поезда так, чтобы обеспечить на расстоянии не менее чем за 400 метров до светофора с запрещающим показанием скорость движения не более 20 км/час, остановить поезд не менее чем за 100-150 метров до светофора с запрещающим показанием

1.4  Установить порядок подъезда к светофору с запрещающим показанием на станции, имеющей неблагоприятный профиль или расположенной на уклоне, с предварительной остановкой на расстоянии не менее 200  метров перед светофором с запрещающим сигналом с последующим подтягиванием поезда к светофору после полного отпуска и зарядки автотормозов. Торможение на остановку производить разрядкой УР на 0,8-0,9 ат. Перечень таких станций, с указанием уклона и направления приведен в таблице 1.

 

 

Таблица 1.

Наименование станции Величина уклона ‰ Наименование станции Величина уклона ‰

Нечетное направление

Четное направление

Гремячий Ключ 12,0 Разъезд 844 км 4,0
Базаровка 9,5 Б/п Анненково 8,0
Акбаш 9,0 Ульяновск Ц С1 и С2 11,0
Клявлино 5,50 Димитровград 8,5
Шентала 9,0 Б/п 1028 км 9,0
Б/п 939 км 4,5 Денискино 8,0
Заволжский 8,5 Пронино 9,0
Б/п 745 км 8,5 Маклауш 8,5
Дубенки 10,0 Полтавка 7,6
Новосызранский парк 9,0 Бугульма 9,5

 

1.

5 При подъезде к светофору с запрещающим показанием, если после первой ступени торможения не получен достаточный тормозной эффект в поезде, произвести экстренное торможение.

1.6 Для контроля за состоянием локомотивной бригады в пути следования (состояния бодрствования) установить подачу с локомотива знака, подтверждающего бодрствование локомотивной бригады и её работоспособность «Миганием буферного фонаря в темное время суток». Знак подает помощник машиниста при приближении к дежурному по переезду, дежурному по станции, локомотиву встречного поезда на перегоне или стоящего на станции.

Для пассажирских поездов дополнительно в темное время суток при проследовании переездов и следовании по станции помощник машиниста включает освещение ходовых частей локомотива.

В случаях не поступления знака бодрствования с локомотива, дежурный по переезду, машинист локомотива немедленно докладывает ДСП впереди лежащей по ходу поезда станции по форме: «Поезд (четный, нечетный) проследовал без подачи знака бодрствования».

Получив подобное сообщение ДСП вызывает локомотивную бригаду по радиосвязи для выяснения причины не подачи знака бодрствования и проверки состояния локомотивной бригады. Если локомотивная бригада не отвечает по радиосвязи, ДСП немедленно докладывает об этом поездному диспетчеру и принимает меры для остановки поезда.

1.7 При встрече поездов первым знак бодрствования подает помощник машиниста нечетного поезда. При встрече движущегося и стоящего поездов первым знак подает помощник машиниста движущегося поезда. В тех случаях, когда с одного из локомотивов не поступил знак бодрствования, необходимо вызвать по радиосвязи локомотивную бригаду и узнать причину не подачи сигнала бодрствования. Если локомотивная бригада не ответила на вызов по радиосвязи, то машинист встречного поезда передает сообщение ДСП ограничивающих перегон, которые принимают меры для остановки поезда

1.8 Для обеспечения безопасности движения при производстве маневровых передвижений поездных локомотивов при следовании из депо под поезд и следование в депо после отцепки локомотива от поезда, после его прибытия. Для переключения внимания локомотивных бригад с поездных сигналов на маневровые и перехода на маневровую работу начальникам локомотивных депо обеспечить наличие у каждого машиниста «Бланка маневровых передвижений», который является напоминанием локомотивной бригаде о соблюдении необходимых условий безопасности.

1.9 При ведении поезда в условиях снегопада, метели перед въездом на станцию с остановкой под запрещающее показание производить регулировочное торможение по желтому огню локомотивного светофора. В случае невозможности по условиям профиля пути произвести регулировочное торможение перед станцией, применение тормозов производить в начале пути приема до остановки с дальнейшим подтягиванием поезда. Глубина разрядки тормозной магистрали грузового груженого поезда, при подъезде запрещающему сигналу на остановку должна быть не менее 0,8 кгс/см2.

1.10   При ведении сплоток локомотивов по участку, после проведения опробования автотормозов на их действие в пути следования, для контроля состояния тормозов сплотки производить повторные проверки автотормозов. Проверку автотормозов выполнять со снижением скорости на 5км/ч. Места опробования автотормозов устанавливаются в местных инструкциях.

1.11  Скорость проследования светофора с желтым показанием, при не опробованных автотормозах не должна превышать 40 км/час.

Скорость проследования светофора с желтым показанием для грузовых поездов не более — 60 км/час, при недостаточном тормозном нажатии на 100 т/веса не более — 50 км/час

1.12 В зимних условиях, при наличии снежного покрова, при следовании на остановку и желтом огне локомотивного светофора, если автотормоза не применялись 20 и более минут, производить регулировочное торможение с обязательным получением тормозного эффекта снижением скорости не менее чем на 5 км/ час. В случае невозможности по условиям профиля произвести регулировочное торможение при желтом огне локомотивного светофора, применение тормозов производить при появлении на локомотивном светофоре желтого с красным огней до остановки, с дальнейшим подтягиванием со скоростью, обеспечивающей остановку поезда краном вспомогательного тормоза локомотива.

1.13 Светофоры, ограждающие блок — участки длина которых менее требуемого тормозного пути.

Ульяновск-Ц – Сызрань:

Ст. Сызрань -1, Новосызранский парк – расстояние от « НМ-41 » и «НМ-42» до сигнала «НС» составляет 152 м. Скорость проследования маршрутных сигналов «НМ-41» и «НМ-42» с показаниями «ЖЕЛТЫЙ» или «ДВА ЖЕЛТЫХ» не более 3-5 км\ч.

Сызрань – Ульяновск-Ц:

Ст. Белый Ключ – расстояние от «ЧМ1Б» до сигнала «ЧМ1» составляет 1400м, расстояние от «ЧМ2Б» до сигнала «ЧМ2» составляет 1270м. Скорость проследования маршрутных сигналов «ЧМ1Б» и «ЧМ2Б» с показаниями «ЖЕЛТЫЙ» не более 50 км\ч.

Бугульма – Ульяновск-Ц:

Ст. Малыкла – расстояние от «НМ-1» до сигнала «Н-1» составляет 861 метр. Скорость проследования маршрутного сигнала «НМ-1» с «ЖЕЛТЫМ» огнем должна быть для грузовых и пассажирских поездов не более 50км\ч.

1.14. Технология подъезда с пассажирскими поездами на ЭПТ к сигнальным знакам «остановка локомотива» когда знак находится в непосредственной близости к светофору с запрещающим показанием:

Разрешается в необходимых случаях на станциях, где сигнальный знак «остановка локомотива» находится на одной ординате с запрещающим               показанием светофора торможение производить на пневматике, а при торможении на ЭПТ ступенчатый отпуск не производить до полной остановки. Указанный порядок применять на следующих станциях:

Четное направление: Нечетное направление:
Инза – Бугульма: Дубенки (маршрутный ЧМ-1, ЧМ-2), Вешкайма, Чуфарово, Ульяновск-Ц, Челна, Денискино.   Бугульма – Инза: Шентала, Димитровград, Бряндино, Ульяновск–Ц , Инза, Сызрань-1.

 

 

 Переход на пневматическое управление при следовании на указанных станциях под запрещающий светофор производить заблаговременно с учетом возможности предварительного опробования тормозов до получения тормозного эффекта на пневматическом управлении.

Примечание: переход на пневматическое управление тормозами предусматривается в связи с возможным срабатыванием защиты и снятия питания ЭПТ во время применения торможения.

                                   Раздел II

Рекомендации машинисту грузового поезда

по предупреждению обрывов автосцепок

 

2. 1. Обрывные места на участках обслуживания локомотивными бригадами эксплуатационного локомотивного депо Ульяновск:

 

Участок Направ-ление Перегон

Ульяновск – Сызрань

Неч Ульяновск-Ц – Б.Ключ – 9 км; 28 – Красный Гуляй – 28 км; Гремячий Ключ – Тукшум – 81, 86 км; Тукшум – Бичевной – 94, 101 км; Бичевной – Малячкино – 102, 105 км; Малячкино – Шигоны – 120, 121 км; Шигоны – Губино – 133 км.
Чёт Губино – Шиготы – 131 км; Шигоны – Малячкино – 120 км; Малячкино – Бичевная – 116, 109 км; Красный Гуляй – р-д 28 км – 27 км; Белый Ключ – Ульяновск-Ц – 9 км.

Бугульма — Инза

Неч Базаровка – Акбаш – 1239 км; Полтавка – Дымка – 1221 км; Дымка – Маклауш – 1216, 1205км; Маклауш – Клявлино – 1201, 1187 км; Клявлино – Пронино – 1176 км; Денискино – Шентала – 1144 км; Шентала – Челна – 1124, 1110 км; Челна – Клиновка – 1095 км; Клиновка – Нурлат – 1082 км; Нурлат – Ахметьево – 1072 км; Якушка – Малыкла – 1014 км; Малыкла – б/п 1004 км – 1004 км; Бряндино – Путевой – 958 км; Совхозный – В. Терраса – 906 км; Майна – Чуфарово – 819, 817 км; Вешкайма – Шарлово – 784 км; Глотовка – Юловка – 756 км; Дубенки – Инза – 734 км.
Чёт Инза – Дубенки – 734 км; Глотовка – Шарлово – 766 км; Шарлово – Вешкайма – 784 км; Охотничья – б/п 875 км – 875 км; Верхняя Терраса – Совхозный – 906, 907 км; б/п Тиинск – б/п 975 км – 974 км; б/п 975 – Рассвет – 978 км; б/п 1004 км – Малыкла – 1004 км; б/п 1028 км – Кармала – 1030 км; Ахметьево – Нурлат – 1074 км; Нурлат – Клиновка — 1084; Клиновка – Челна – 1097 км; Челна – Шентала – 1112 км; Шентала – Денискино – 1131, 1145 км; Пронино – Клявлино – 1177 км; Клявлино – Маклауш – 1202 км; Дымка – Полтавка – 1221 км; Акбаш – Базаровка – 1241 км.

 

В указанных местах не допускать изменение режима следования поезда, применение регулировочных торможений, а в случае если в результате применения тормозов при скорости 60 км/час, при температуре наружного воздуха -20 °С и +35°С при применении ступени торможения скорость снизилась до 50 км/ч и ниже, запрещается производить отпуск тормозов до полной остановки поезда.

2.2. Не допускать при регулировочных торможениях на перевалистом профиле применение разрядок более чем на 0,6 – 0,7 ат.

2.3. Выдерживать время в тормозном режиме перед отпуском или применением второй ступени из расчета 5 – 7 секунд на каждые 100 осей груженого поезда.

2.4. На перевалистом профиле выдерживать ручку крана при отпуске автотормозов в первом положении до завышения давления в уравнительном резервуаре на 0,5 – 0,7 ат. выше зарядного, а в поездах длиной более 350 осей на 0,7 – 1 ат.

2.5. Рассчитывать, регулировочное торможение производить при максимальном давлении в главных резервуарах.

    2.6. При ведении грузового поезда одновременно с началом отпуска автотормозов затормаживать локомотив краном вспомогательного тормоза в составах длиной более 100 осей до 350 осей на 30 — 40 секунд, в составах длиной более 350 осей на 40 — 60 секунд, но не ранее времени отпуска двух хвостовых вагонов, указанных в «Справке об обеспечении поезда тормозами и исправном их действии», с давлением в тормозных цилиндрах локомотива 1,0-2,0кгс/см2.

    2.7. Практиковать в поездах с замедленным отпуском автотормозов перемещение ручки крана машиниста из первого положения в четвертое, и после восприятия набегания хвостовой части ручку крана переместить во второе положение через кратковременный толчок в первое положение.

2.9. При взятии поезда с места на площадке четвертую позицию набирать, проследовав 10 – 15 метров.

2.10. В случае если на подъеме взять с места растянутый поезд не удалось, затормозить состав ступенью 0,6 атм., осадить 1/3 состава, произвести отпуск тормозов. Набор позиций начинать за 5 – 10 секунд до их полного отпуска.

2.11. Локомотивным бригадам при каждой остановке по признакам искрения производить осмотр колесных пар подвижного состава с обязательной его протяжкой. При появлении признаков повышенного нагрева узлов   локомотивов имеющих подшипники качения действовать в порядке   установленным пунктом 3.4 инструкции ЦТ-330 от 11.07.95г, не допуская    отправления на перегон при невозможности устранения причины или   невозможности ее определения, вплоть до отцепки неисправного локомотива  от состава.

 

 

Раздел III

«Об утверждении Порядка проверки действия тормозов в пути следования согласно приказа начальника дороги

от 27.04.2017 г. № КБШН-164»

    3.1. В целях обеспечения безопасности движения поездов машинистам грузовых, хозяйственных, пассажирских и одиночных локомотивов в пути следования производить проверку действия автотормозов:

· после полного, сокращенного и технологического опробования тормозов, включения и выключения автотормозов у отдельных вагонов или группы вагонов, прицепки или отцепки вагонов на станциях в соответствии с графиком следования, при переходе с электропневматических тормозов на автоматические;

· на одиночно следующем локомотиве после опробования автотормозов на первой станции отправления;

· перед въездом в тупиковые пути станции, а также перед станциями, где предусмотрена остановка поезда по расписанию, при наличии спуска к этой станции крутизной 0,008 и более и протяженностью не менее 3 км.   

Перед указанными станциями проверку действия автотормозов выполнять с таким расчетом, чтобы при въезде на станцию автотормоза были полностью отпущены и тормозная сеть заряжена до установленного давления. Если тормоза по условиям ведения поезда отпустить нельзя, то при движении поезда в заторможенном состоянии машинисту надо рассчитать свои действия так, чтобы можно было остановить поезд после усиления торможения в назначенном месте.

3.2. Места и скорости движения поездов и одиночных локомотивов, а также расстояния, на которых должно происходить снижение скорости при проверке действия тормозов в пути следования указаны в приложение № 2. Данные расстояния обозначаются на перегонах сигнальными знаками «Начало торможения» и «Конец торможения».

3.3. В пассажирских поездах сначала проверять в установленном месте действие автоматических тормозов, а затем электропневматических.

3.4. Проверку действия электропневматических тормозов в пути следования поезда выполнять после полного или сокращенного опробования электропневматических тормозов.

  3.5. В случае необходимости проверки действия автотормозов в неустановленных местах разрешается выполнять ее, как правило, на станционных путях или при выезде со станции на первом перегоне, имеющем площадку или спуск с учетом местных условий. В этих случаях действие автотормозов допускается оценивать по времени снижения скорости на 4-6 км/ч в грузовом порожнем поезде и на 10 км/ч в остальных грузовых поездах и одиночных локомотивах. Это время устанавливается в местной инструкции на основании опытных поездок.

  3.6. Машинист одиночно следующего локомотива, перед отправлением с начальной станции, до приведения локомотива в движение, обязан проверить по показанию манометра давления воздуха в тормозных цилиндрах, работу автоматического и вспомогательного тормозов, согласно требованиям пункта 2 Главы I Приложения №1 Правил по тормозам. После приведения локомотива в движение машинист должен выполнить проверку действия автотормозов в пути следования на станционных путях или при выезде со станции на первом перегоне, имеющем площадку или спуск с учетом местных условий, при достижении скорости не менее 40 км/ч в соответствии с требованием пункта 2 Главы I Приложения №3 Правил по тормозам. Проверку действия автотормозов одиночного грузового локомотива производить снижением давления в уравнительном резервуаре на 0,06- 0,08 МПа (0,6-0,8 кгс/см2), а у одиночного пассажирского локомотива на величину0,05-0,06МПа(0,5-0,6кгс/см2).

При следовании более одного локомотива, опробование тормозов производить как с грузовым поездом.

 К аждую остановку поезда, одиночно следующего локомотива, следующего поездным порядком, выполнять с применением автоматических тормозов, а пассажирского поезда с применением электропневматических тормозов. После остановки орган управления вспомогательного тормоза необходимо установить в крайнее тормозное положение.

 



Читайте также:

 

Место остановки на красный сигнал светофора

Многие водители при подъезде к регулируемому перекрестку и включении запрещающего сигнала останавливаются непосредственно перед светофором, а водители проезжающие вперед вызывают у них много негодования и негатива, сопровождая фразой: «Куда вылез?» В этой статье мы выясним насколько это негодование обосновано и как правильно останавливаться на запрещающий сигнал в соответствии с требованиями Правил дорожного движения.

В ПДД остановка на запрещающий сигнал описана достаточно понятно, но с некоторыми условиями, которые многие просто не учитывают. Пункт 6.13  регламентирует остановку на запрещающий сигнал светофора.

6.13. При запрещающем сигнале светофора (кроме реверсивного) или регулировщика водители должны остановиться перед стоп-линией (знаком  ), а при ее отсутствии:

  • на перекрестке — перед пересекаемой проезжей частью (с учетом пункта 13.7 Правил), не создавая помех пешеходам;
  • перед железнодорожным переездом — в соответствии с пунктом 15.4 Правил;
  • в других местах — перед светофором или регулировщиком, не создавая помех транспортным средствам и пешеходам, движение которых разрешено.

Это все, что нужно знать для остановки на запрещающий сигнал. Посмотрим подробнее.

Если имеется стоп-линия, то останавливаться надо перед ней. Отметим, что стоп-линия может быть не только в виде разметки 1.12, но и в виде знака  .

6.16 «Стоп-линия».

Место остановки транспортных средств при запрещающем сигнале светофора (регулировщика).

При отсутствии разметки —  линия остановки воображаемая, располагается перпендикулярно краю проезжей части от знака.

Если стоп-линия отсутствует водитель должен въехать на перекресток и остановиться перед пересекаемой проезжей частью, с учетом пункта 13.7 правил.

13.7. Водитель, въехавший на перекресток при разрешающем сигнале светофора, должен выехать в намеченном направлении независимо от сигналов светофора на выходе с перекрестка. Однако, если на перекрестке перед светофорами, расположенными на пути следования водителя, имеются стоп-линии (знаки 6.16), водитель обязан руководствоваться сигналами каждого светофора.

Обратите внимание:

  1. Основной светофор остается позади и ожидать разрешающий сигнал уже придется на дополнительном светофоре, регулирующем движение на перекрестке в данном направлении
  2. Если выезд на перекресток был при разрешающем сигнале, вы должны покинуть его, даже если включился запрещающий сигнал вне зависимости в каком месте на перекрестке вы находитесь.
  3. Не должно создаваться помех пешеходам. Зачастую, выполняя требование остановиться перед пересекаемой проезжей частью остановка осуществляется на пешеходном переходе и при наличии на нем пешеходов им будет естественно создана помеха. Так как понятие «перед пересекаемой проезжей частью» не определено, а помеха определенно будет создана, то необходимо сначала убедиться в отсутствии пешеходов на переходе и только после этого двигаться к пересекаемой проезжей части

Еще один момент — не путать временное прекращение движения по требованию правил с остановкой по определению ПДД. Получается некий парадокс — остановка на запрещающий сигнал светофора не является остановкой, следовательно правила остановки при прекращении движения по причине запрещающего сигнала в этом случае не распространяются (например также как при остановке в пробке) и останавливаться на пешеходном переходе не запрещено.

Остановку перед железнодорожным переездом регулирует п. 15.4 Правил:

15.4. В случаях, когда движение через переезд запрещено, водитель должен остановиться у стоп-линии, знака   или светофора, если их нет — не ближе 5 м от шлагбаума, а при отсутствии последнего — не ближе 10 м до ближайшего рельса.

Во всех остальных случаях останавливаться нужно непосредственно перед светофором.

Дорог Вам без препятствий!

Остановка перед жд переездом

autourist.expert
  • Главная
  • Документы на авто
    • ПТС
    • СТС
    • ТО
  • Страхование
    • Онлайн калькулятор ОСАГО
    • Онлайн калькулятор КАСКО
    • ОСАГО
    • КАСКО
  • Все о ВУ
    • ВУ РФ
      • Лишение ВУ
      • Прочие вопросы
    • МВУ
    • Ростехнадзор
  • Сделки с авто
    • Покупка
    • Продажа
    • Утилизация
  • Штрафы
  • Ущерб авто
  • Юридическая консультация

СОДЕРЖАНИЕ

0

  • Основные правила остановки перед ж/д переездом
  • За сколько метров нужно остановиться
  • Без шлагбаума
  • Со шлагбаумом
  • Случаи, в которых остановка запрещена
  • Что подразумевается под вынужденной или аварийной остановкой
  • Когда необходим проезд без остановки
  • Возможна ли стоянка перед ж/д переездом

Утверждение информации о перенаправлении

Утверждение информации о перенаправлении

Панель утверждения информации о перенаправлении используется для создания и вставки информация о перенаправлении, а также номер для перенаправления в исходящее сообщение SS7 IAM, когда сообщение взаимодействует с входящим Группа каналов ISDN. Благодаря использованию приложения ClientView значения для различных элементов в параметрах информации о перенаправлении могут быть вставленным и отправленным в группу каналов SS7 в сообщении SS7 IAM.См. Информацию ниже для получения информации о настройке этого объекта.

Доступ к этой панели

IMG EMS -> Конфигурация маршрутизации -> Группы каналов -> Канал Группа -> Группа ISUP -> Новый параметр информации о перенаправлении

Максимум объектов

Объект параметров информации об одном перенаправлении SS7 Группа ISUP

Связанные темы

номер для перенаправления Утверждение (от ISDN до SS7)

Панель ClientView

Описание полей

Утверждение информации о перенаправлении

Отключено (по умолчанию) — Отключено является настройкой по умолчанию при создании утверждения информации о перенаправлении. объект.Если установлено Disabled, функция отключена. Когда объект Отключено, объект помечен как Перенаправление Утверждение информации отключено.

Включено — информация о перенаправлении и параметры номера перенаправления добавляются к исходящему сообщению SS7 IAM. Когда объект включен, объект помечается как Перенаправление. Утверждение информации включено.

Индикатор перенаправления

Поле номера переадресации указывает, как вызов был переадресован (переадресован). или перенаправлен) и индикаторы ограничения представления в отношении Индикатор перенаправления и номер перенаправления.Настроив перенаправление Поле индикатора к одному из параметров в таблице ниже, исходящий Сообщение SS7 IAM будет иметь настроенный параметр индикатора перенаправления. установлен в исходящем сообщении.

Параметры индикатора перенаправления
Без перенаправления (для национального использования)
Перенаправление вызова (для национального использования)
Вызов перенаправлен, вся информация о перенаправлении ограничена.(Национальное использование)
Переадресация вызова
Вызов переадресован, представление всей информации о перенаправлении запрещено. (100)
Вызов перенаправлен, представление номера перенаправления запрещено. (Национальное использование)
Переадресация вызовов, представление номера переадресации запрещено. (Национальное использование)

Исходная причина перенаправления

Указывает, почему первая станция переадресации переадресовала вызов.Настроив поле Исходная причина перенаправления к одному из параметров в в таблице ниже исходящее сообщение SS7 IAM будет иметь настроенный Исходный Параметр Причина перенаправления устанавливается в исходящем сообщении.

Параметры причины перенаправления
Неизвестно / Недоступно (0000)
Пользователь занят (национальное использование) (0001)
Нет ответа (национальное использование) (0010)
Безусловный (национальное использование) (0011)

Счетчик перенаправления (диапазон 1-7)

Указывает, сколько раз вызов был переадресован.Перенаправление счетчик используется для устранения петель пересылки, когда вызов связывает сеть ресурсов, потому что он пересылается слишком много раз. Настроив счетчик перенаправления на одно из значений в раскрывающемся меню, исходящее сообщение SS7 IAM будет иметь настроенный счетчик перенаправления значение в исходящем сообщении.

Причина перенаправления

Указывает причину переадресации или переадресации вызова.Настроив Причину перенаправления к одному из параметров в таблице ниже, исходящее сообщение SS7 IAM будет иметь настроенный параметр Причина перенаправления установлен в исходящем сообщении.

Параметры причины перенаправления
Неизвестно / Недоступно
Пользователь занят (национальное использование)
Нет ответа
Безусловный
Дефект во время предупреждения
Отклонение Немедленное реагирование
Мобильные абоненты недоступны

Номер для перенаправления

Указывает номер последней станции, которая переадресовывала или перенаправляла звонок.Настроив номер перенаправления на один из параметров в таблице ниже исходящее сообщение SS7 IAM будет иметь либо вызывающий Номер участника или его нет в исходящем сообщении.

Номер вызывающего абонента
Нет

слов и фраз, соединяющих ваши идеи


28 июня 2018 — Джини Бекири

При проведении презентаций важно, чтобы ваши слова и идеи текли, чтобы ваша аудитория могла понять, как все взаимосвязано и почему все это актуально.

Это можно сделать с помощью речевых переходов, потому что они действуют как указатели для аудитории, сигнализируя о взаимосвязи между точками и идеями. В этой статье рассказывается, как использовать речевые переходы в презентациях.

Что такое речевые переходы?

Речевые переходы — это слова и фразы, которые позволяют плавно переходить от одной точки к другой, чтобы ваша речь текла и ваша презентация была единой.

Это облегчает аудитории понимание вашего аргумента, и без переходов аудитория может быть сбита с толку относительно того, как один пункт соотносится с другим, и они могут подумать, что вы случайно перепрыгиваете между пунктами.

Виды переходов

Переходы могут состоять из одного слова, фразы или целого предложения — существует много разных типов, вот несколько:

Введение

Представьте вашу тему:

  • Мы будем рассматривать / определять / исследовать эффекты…
  • Сегодня буду обсуждать …
Схема презентации

Сообщите аудитории структуру своей презентации:

  • Я буду обсуждать три ключевых момента …
  • Я хочу начать с …, а затем перейду к …
  • Мы будем прикрывать… с двух точек зрения …
  • Данная презентация разделена на четыре части …
Перейти от введения к первой точке

Сообщите аудитории, что теперь вы начнете обсуждение первого основного вопроса:

  • Теперь, когда вы ознакомились с обзором, давайте начнем с …
  • Во-первых, начнем с…
  • Сначала я накрою …
  • Моя первая точка охватывает …
  • Для начала давайте посмотрим на …
Сдвиг между аналогичными точками

Переход от одной точки к аналогичной:

  • Таким же образом …
  • Аналогично …
  • равно …
  • Это похоже на …
  • Аналогично …
Сдвиг между несовпадающими точками

Возможно, вам придется представить противоречивые идеи — для этого особенно подходят соединительные слова и фразы:

  • Наоборот …
  • Несмотря на это…
  • Однако …
  • Напротив …
  • Теперь рассмотрим …
  • Даже так …
  • Тем не менее …
  • Мы не можем игнорировать …
  • С другой стороны …

Практикуйте речевые переходы в смешанном электронном курсе.Кликните сюда, чтобы узнать больше.

Переход к существенному выпуску
  • По сути …
  • Основная проблема …
  • Суть дела …
  • Существенное беспокойство вызывает …
Ссылаясь на предыдущие пункты

Возможно, вам придется сослаться на то, о чем вы уже говорили, потому что, например, может быть перерыв, пожарная тревога и т. Д .:

  • Вернемся к…
  • Мы кратко говорили о X ранее; давайте теперь посмотрим на это более подробно …
  • Давайте вернемся к …
  • Вернемся к …
  • Вы помните, когда я упоминал …

Это также может быть полезно для введения нового пункта, потому что взрослые учатся лучше, когда новая информация основывается на ранее изученной информации.

Представляем заметку

Вы можете сделать небольшое отступление:

  • Хочу упомянуть …
  • Это напоминает мне …
  • Между прочим …
Физическое перемещение

Вы можете перемещать свое тело и свое положение стоя при переходе в другую точку.Зрителям легче следить за вашей презентацией, а движение повысит их интерес.

Обычный метод включения движения в вашу презентацию:

  • Начните свое выступление, встав в центре сцены.
  • Чтобы получить первое очко, вы стоите на левой стороне сцены.
  • Вы снова обсуждаете вторую точку зрения из центра.
  • Вы стоите на правой стороне сцены и набираете третье очко.
  • Вывод происходит по центру.
Подчеркивая важность

Вы должны убедиться, что аудитория получит сообщение, сообщив им, почему что-то важно:

  • Что еще более важно …
  • Это важно…
  • В первую очередь …
  • В основном …
Внутренние сводки

Внутреннее резюмирование состоит из резюмирования перед переходом к следующему пункту. Необходимо сообщить аудитории:

  • Какую часть презентации вы охватили — «В первой части этого выступления мы рассмотрели …»
  • Ключевые моменты: «Как именно… «
  • Как это соотносится с общей презентацией — «Итак, это контекст …»
  • То, к чему вы переходите — «Теперь я хотел бы перейти ко второй части презентации, в которой рассматривается …»
Причина и следствие

Вам нужно будет перейти, чтобы показать взаимосвязь между факторами:

  • Следовательно…
  • Таким образом …
  • Следовательно …
  • В результате …
  • Это важно, потому что …
  • Следовательно …
Разработка
  • Также …
  • Кроме того …
  • Более того…
  • Дополнительно / дополнительно …
  • Более того …
  • Кроме того …
По пунктам или по шагам процесса
  • Первый / первый / Первый …
  • Второй / Второй / Второй …
  • Третий / Третий / Третий есть…
  • Последний / Последний / Наконец / Четвертый …
Представьте пример
  • Это демонстрирует …
  • Например …
  • Возьмем кейс …
  • Например …
  • Вы можете спросить, происходит ли это в X? Ответ положительный…
  • Чтобы показать / проиллюстрировать / выделить это …
  • Позвольте мне проиллюстрировать это …
Переход на демонстрацию
  • Теперь, когда мы рассмотрели теорию, давайте применим ее на практике …
  • Я проведу эксперимент, чтобы показать вам это в действии …
  • Позвольте мне продемонстрировать это…
  • Я сейчас покажу вам это …
Представляем цитату
  • X был сторонником этого мышления, потому что он сказал …
  • Это широко поддерживается, например, X сказал …
Переход к другому динамику

В групповой презентации необходимо перейти к другим выступающим:

  1. Кратко расскажите о том, что вы рассмотрели в своем разделе: «Итак, это было краткое введение о том, что такое беспокойство о здоровье и как оно может повлиять на кого-то»
  2. Представьте следующего выступающего в группе и объясните, что они будут обсуждать: «Теперь Гейл расскажет о распространенности беспокойства о здоровье.«
  3. Затем закончите, посмотрев на следующего говорящего, жестикулируя ему и произнеся его имя: «Гейл».
  4. Следующий оратор должен быстро подтвердить это: «Спасибо, Саймон».

Из этих примеров вы можете увидеть, как различные разделы презентации связаны между собой, что облегчает аудитории отслеживание и сохранение вовлеченности.

Практикуйте речевые переходы в смешанном электронном курсе.Кликните сюда, чтобы узнать больше.

Анекдоты

Вы можете рассказать личные истории или поделиться опытом других, чтобы представить точку. Анекдоты особенно ценны для вашего знакомства и между различными разделами презентации, потому что они привлекают аудиторию. Убедитесь, что вы заранее тщательно спланируете истории и что они не будут слишком длинными.

Использование вопросов

Вы можете переходить через свою речь, задавая вопросы, и эти вопросы также помогают привлечь внимание аудитории.Есть три разных типа вопросов:

Прямые вопросы требуют ответа: «Какая столица Италии?» Они морально стимулируют аудиторию.

Риторические вопросы не требуют ответов, они часто используются, чтобы подчеркнуть идею или точку: «Является ли Папа католиком?

Загруженные вопросы содержат необоснованное предположение, сделанное для того, чтобы побудить аудиторию дать конкретный ответ, который вы затем сможете исправить, чтобы подтвердить свою точку зрения: вы можете спросить: «Почему в вашей замечательной компании так мало случаев психических расстройств?»

Публика обычно ответит, что они счастливы. После получения ответов вы можете сказать: «На самом деле это потому, что люди все еще не хотят и слишком стесняются обращаться за помощью по вопросам психического здоровья на работе и т. Д.».

Переход к наглядному пособию

Если вы собираетесь представить наглядное пособие, вы должны подготовить аудиторию к тому, что они собираются увидеть, например, вы можете ввести диаграмму, которая поддерживает ваше утверждение.Кроме того, прежде чем показывать наглядное пособие, объясните, почему вы собираетесь его показать, например: «Этот график является важным доказательством, подтверждающим X».

Когда изображение отображается, заставьте аудиторию сосредоточиться на нем:

  • В таблице указано …
  • Как видите …
  • Обращаю ваше внимание на …

Объясните, что показывает изображение:

  • Вы можете видеть, что произошло сокращение…
  • Диаграмма сравнения …
Использование наглядного пособия для перехода

Наглядные пособия также можно использовать в качестве переходов, и они обладают тем преимуществом, что стимулируют и прерывают вокальные переходы.

У вас может быть слайд с изображением на нем, чтобы показать аудитории, что вы переходите к новой точке — убедитесь, что это изображение актуально.Многие выступающие любят использовать для этой цели мультфильмы, но стараются, чтобы они подходили вашей аудитории.

Заключение

Всегда резюмируйте свои ключевые моменты в заключении первыми:

  • Подведем итоги того, о чем мы говорили сегодня …
  • Позвольте мне кратко резюмировать основные моменты …
А затем сделайте вывод:

Если у вас короткая речь, вы можете завершить презентацию одним заявлением:

  • Короче…
  • Подводя итоги …
  • В двух словах …
  • Подводя итоги …
  • В заключение …

Однако использование таких утверждений, как «В заключение» может заставить аудиторию перестать слушать. Лучше сказать:

  • Я хотел бы оставить вас с этим …
  • Что вы должны извлечь из этого…
  • Наконец, я хочу сказать …
Призыв к действию

Просить аудиторию что-то сделать в конце презентации:

  • Вы думаете, чем я могу помочь в этом вопросе? Ну …
  • Моя цель — побудить вас пойти дальше и …
  • Я прошу от вас…

Типичные ошибки

Плохое использование переходов может раздражать и сбивать с толку публику. Избегайте:

  • Использование слишком коротких переходов — переходы являются ключевой частью обеспечения того, чтобы аудитория поняла вашу презентацию, поэтому уделите достаточно времени ссылкам на вашу следующую идею.
  • Слишком много касательных — любые отклонения должны иметь отношение к теме и помогать аудитории в их понимании, в противном случае исключите их.
  • Несовместимые переходы — например, если вы собираетесь представить пример, подтверждающий ваше утверждение, вы не должны вводить это, говоря «но». Используйте переходы, обозначающие взаимосвязь между точками.
  • Чрезмерное использование одного и того же перехода, потому что публике скучно слышать его постоянно. Убедитесь, что ваши переходы разнообразны, подумайте о включении визуальных переходов.
  • Неправильный счет переходов — например, не говорите «первая точка», «вторая точка», «следующая точка» — последовательно обращайтесь к своим точкам.

Речевые переходы полезны для объединения и соединения вашей презентации. Зрители с большей вероятностью сохранят интерес, поскольку они смогут следить за вашими мыслями. Но помните, что важно заранее отработать свои переходы, а не только содержание ваших аргументов, потому что вы рискуете выглядеть непрофессионально и запутать аудиторию, если презентация не будет гладкой.

Цитирование и перефразирование — The Writing Center — UW – Madison

Загрузить этот раздаточный материал PDF

Письменная работа в колледже часто включает в себя интеграцию информации из опубликованных источников в ваши собственные, чтобы повысить доверие и авторитет — этот процесс важен для исследований и производства новых знаний.

Однако, опираясь на чужие работы, вы должны быть осторожны, чтобы не использовать плагиат : «украсть и выдать (идеи и слова другого человека) за свои собственные» или «представить как новую и оригинальную идею. или продукт, полученный из существующего источника »1. Университет Висконсина-Мэдисона очень серьезно относится к этому акту« интеллектуального ограбления »и считает его нарушением академической честности. Штрафы суровые.

Эти материалы помогут вам избежать плагиата, научив вас, как правильно интегрировать информацию из опубликованных источников в ваши собственные письма.

1. Энциклопедический словарь Мерриам Вебстер, 10-е изд. (Спрингфилд, Массачусетс: Merriam-Webster, 1993), 888.

.

Как избежать плагиата

Используя источники в своих статьях, вы можете избежать плагиата, зная, что необходимо документировать.

Конкретные слова и фразы

Если вы используете конкретное слово или слова автора, вы должны заключить эти слова в кавычки. и , вы должны указать источник.

Информация и идеи

Даже если вы используете свои собственные слова, если вы получили информацию или идеи, которые вы представляете, из источника, вы должны задокументировать источник.

Информация : Если часть информации не является общеизвестной (см. Ниже), вам необходимо указать источник.

Идеи : Идеи автора могут включать не только сделанные соображения и сделанные выводы, но, например, конкретный метод или теорию, расположение материала или перечень этапов процесса или характеристики заболевания. Если источник предоставил что-либо из этого, вы должны указать источник.

Общие знания?

Вам не нужно указывать источник материала, который считается общеизвестным:

Общие общие сведения — это фактическая информация, которая считается общедоступной, например даты рождения и смерти известных личностей, а также общепринятые даты военных, политических, литературных и других исторических событий.Как правило, фактическую информацию, содержащуюся в нескольких стандартных справочниках, обычно можно рассматривать как общественное достояние.

Общие знания в конкретной области являются «общими» только в определенной области или специальности. Он может включать факты, теории или методы, знакомые читателям в данной области. Например, вам может не понадобиться цитировать ссылки на этапы развития Пиаже в статье для учебного класса или давать источник для вашего описания обычно используемого метода в отчете по биологии — но вы должны быть уверены, что эта информация настолько широко распространена. известно в этой области, что он будет передан вашим читателям.

Если есть сомнения, будьте осторожны и укажите источник. И в случае как общих, так и отраслевых общих знаний, если вы используете точные слова справочного источника, вы должны использовать кавычки и указать источник.

Перефразирование против цитирования — объяснение

Перефразировать или процитировать?

Как правило, использует прямые расценки только в том случае, если у вас есть веская причина. Большая часть вашей статьи должна быть написана вашими собственными словами. Кроме того, часто принято более подробно цитировать из источников, когда вы пишете статью по гуманитарным наукам, и резюмировать из источников, когда вы пишете в социальных или естественных науках, но всегда есть исключения.

В литературной аналитической статье , например, вы захотите процитировать художественный текст, а не резюмировать, потому что часть вашей задачи в такой статье — анализировать конкретные слова и фразы, которые использует автор.

В научных статьях вы должны процитировать из источника

  • , чтобы показать, что авторитет поддерживает вашу точку зрения
  • представить позицию или аргумент для критики или комментария
  • включить особо трогательный или исторически значимый язык
  • , чтобы представить особенно хорошо сформулированный отрывок, смысл которого был бы утерян или изменен, если перефразировать или обобщить

Вы должны резюмировать или перефразировать , когда

  • то, что вы хотите от источника, — это идея , выраженная , и , а не конкретный язык , используемый для ее выражения
  • Вы можете выразить меньшим количеством слов, что является ключевым моментом источника

Как перефразировать источник

Общие консультации

  • Читая отрывок, постарайтесь сначала понять его в целом, а не делать паузу, чтобы записать определенные идеи или фразы.
  • Будьте избирательны. Если ваше задание не состоит в том, чтобы сделать формальный или «буквальный» перефраз, вам обычно не нужно перефразировать весь отрывок; вместо этого выберите и обобщите материал, который поможет вам сформулировать точку зрения в своей статье.
  • Подумайте, какими были бы «ваши собственные слова», если бы вы рассказывали кому-то, кто не знаком с вашим предметом (вашей матери, вашему брату, другу), что сказано в первоисточнике.
  • Помните, что вы можете использовать прямые цитаты из фраз из оригинала в своем пересказе и что вам не нужно менять или заключать в кавычки общий язык.

Методы перефразирования

  • Отведите взгляд от источника и напишите.
    Прочтите текст, который хотите перефразировать, несколько раз, пока не почувствуете, что понимаете его и можете использовать свои слова, чтобы пересказать его кому-нибудь еще. Затем отведите взгляд от оригинала и перепишите текст своими словами.
  • Делайте заметки.
    Делайте сокращенные записи; отложите заметки в сторону; затем перефразируйте заметки через день или около того, или когда будете набирать текст.

Если вы обнаружите, что не можете выполнить A или B, это может означать, что вы не понимаете отрывок полностью или что вам нужно использовать более структурированный процесс, пока у вас не появится больше опыта в перефразировании.

Приведенный ниже метод — это не только способ перефразировать, но и способ понять сложный текст.

Перефразирование сложных текстов

Рассмотрим следующий отрывок из книги «Любовь и труд» (книга о материнстве в Лондоне с 1870 по 1918 год), в которой автор, Эллен Росс, выдвигает один из своих основных аргументов:

  • Любовь и труд утверждает, что выживание семьи было главной заботой матери для подавляющего большинства населения Лондона, которое было бедным или рабочим; эмоциональное и интеллектуальное воспитание ее ребенка или детей и даже их реальный комфорт были отодвинуты на второй план.Мать должна была работать и организовывать домашнее хозяйство. (стр.9)
  • Измените структуру
    Начните с другого места в отрывке и / или предложении (ах), основываясь на своем выборе, исходя из цели вашей статьи. Это, естественно, приведет к некоторым изменениям в формулировках. Некоторые места, которые вы могли бы начать в приведенном выше отрывке, — это «Основное обвинение матери», «Среди. . . бедняк или рабочий класс »,« Работа и организация домашнего хозяйства »или« Эмоциональное и интеллектуальное воспитание.Или вы можете начать с одного из людей, о котором идет речь: «Матери», «Мать», «Дети», «Ребенок». Сосредоточение внимания на конкретных людях, а не на абстракциях, сделает ваш пересказ более читаемым. На этом этапе вы также можете разбивать длинные предложения, комбинировать короткие, расширять фразы для ясности или сокращать их для краткости, или вы можете сделать это на дополнительном этапе . В этом процессе вы естественным образом удалите одни слова и измените другие. Вот один из многих способов, которыми вы можете начать с перефразирования отрывка выше, изменив его структуру.В данном случае в центре внимания статьи влияние экономического положения на детей на рубеже веков, поэтому автор начинает с детей:

    Дети из бедных семей на рубеже веков почти не получали эмоциональной или интеллектуальной поддержки от своих матерей, главной заботой которых было выживание семьи. Работа и организация домашнего хозяйства были тем, что определяло материнство. Наряду с этим даже элементарный комфорт детей был отодвинут на второй план (Росс, 1995).

    Теперь вам удалось изменить структуру, но отрывок по-прежнему содержит много прямых цитат, поэтому вам нужно перейти ко второму шагу.

  • Измените слова
    Используйте синонимы или фразу, которая выражает то же значение. Оставьте общий язык без изменений. Важно начать с изменения структуры, а не слов, но вы можете обнаружить, что, меняя слова, вы видите способы изменить структуру дальше. Окончательный пересказ может выглядеть так:

    Согласно Россу (1993), дети из бедных семей на рубеже веков почти не получали материнской заботы в нашем понимании этого слова. Материнство определяется экономическим статусом, и среди бедных первоочередная задача матери заключается не в том, чтобы стимулировать умы своих детей или способствовать их эмоциональному росту, а в том, чтобы обеспечить пищу и кров для удовлетворения основных требований физического выживания.Учитывая масштабность этой задачи, дети были лишены даже «настоящего комфорта» (стр. 9), который мы ожидаем от матерей сегодня.

Возможно, вам придется повторить этот процесс несколько раз, чтобы создать удовлетворительный пересказ.

Удачные и неудачные пересказы

Перефразирование часто определяется как перевод отрывка автора «своими словами». Но каковы ваши собственные слова? Насколько ваш пересказ должен отличаться от оригинала?

Приведенные ниже абзацы представляют собой пример, показывая отрывок в том виде, в котором он представлен в источнике, два перефразирования, которые слишком близко следуют за источником, и законный пересказ.

Студент намеревался включить материал из исходного отрывка в раздел статьи о понятии «эксперты», в котором сравниваются функции экспертов и неспециалистов в нескольких профессиях.

Проход в первоисточнике

Медсестры интенсивной терапии работают по иерархии ролей. В этом отделении хирургии на открытом сердце медсестра-менеджер нанимает и увольняет медперсонал. Менеджер медсестры не заботится о пациентах напрямую, а следит за развитием необычных или длительных пациентов.В каждую смену медсестра берет на себя роль помощника медсестры. Этот человек наблюдает за почасовой работой отделения в целом, например, рассматривает ожидаемые поступления и выписки пациентов, проверяет наличие койко-мест для пациентов в операционной и оплачивает звонки по болезни. Медсестры также берут на себя задания пациента. Они самые опытные из всех штатных медсестер. У медсестры-клинициста есть отдельная должностная инструкция, и она обеспечивает качество ухода, ориентируя новый персонал, разрабатывая политику отделения и оказывая прямую поддержку там, где это необходимо, например, помощь в экстренных ситуациях.Специалист клинической медсестры в этом отделении в основном занимается формальным обучением по ориентации нового персонала. Медсестра-менеджер, медсестра-клиницист и клиническая медсестра-специалист являются назначенными экспертами. Они не берут на себя пациентов. Медсестра-консультант рассматривается как помощник по уходу и помощник для других лиц, осуществляющих уход. . . . У штатных медсестер есть иерархия старшинства. . . . К пациентам прикрепляются штатные медсестры, которые обеспечивают весь их уход. (Чейз, 1995, стр. 156)

Слово в слово плагиат

У медсестер интенсивной терапии есть иерархия ролей.Медсестра-менеджер нанимает и увольняет медсестер. Он / она не заботится о пациентах напрямую, но наблюдает за необычными или длительными случаями. Каждую смену референтная медсестра следит за работой отделения в целом, например, проверяет наличие кроватей в операционной, а также имеет назначение пациента. Медсестра-клиницист ориентирует новый персонал, разрабатывает политику и оказывает поддержку там, где это необходимо. Клиническая медсестра-специалист также ориентирует новых сотрудников, в основном, путем формального обучения. Медсестра-менеджер, медсестра-клиницист и клиническая медсестра-специалист, как назначенные эксперты, не выполняют поручений пациента.Медсестра — это не только помощник по уходу, но и ресурс для других лиц, осуществляющих уход. Внутри штатных медсестер также существует иерархия старшинства. Их работа — предоставлять назначенным пациентам весь их уход.

Почему это плагиат

Обратите внимание, что автор не только «позаимствовал» материал Чейз (результаты ее исследования) без подтверждения, но также в значительной степени сохранил авторский метод выражения и структуру предложения. Фразы, выделенные красным, напрямую скопированы из источника или немного изменены по форме.

Даже если бы студент-писатель признал Чейза источником содержания, язык отрывка будет считаться плагиатом, потому что никакие кавычки не указывают на фразы, исходящие непосредственно от Чейза. И если бы все эти фразы были заключены в кавычки, этот абзац был бы настолько загроможден, что его нельзя было бы прочитать.

Парафраз в стиле пэчворк

Чейз (1995) описывает, как медсестры в отделении интенсивной терапии действуют в иерархии, в которой назначенные эксперты располагаются наверху, а младшие медсестры — внизу.Эксперты — заведующая медсестрой, медсестра-клиницист и клиническая медсестра-специалист — не принимают непосредственного участия в уходе за пациентом. Напротив, штатные медсестры закреплены за пациентами и обеспечивают весь их уход. Внутри штатных медсестер существует иерархия старшинства, в которой самые старшие могут стать вспомогательными медсестрами: им назначают пациента, но они также служат в качестве ресурса для других лиц, осуществляющих уход. У экспертов есть административные и обучающие задачи, такие как подбор и ориентация нового персонала, разработка политики подразделения и оказание практической поддержки там, где это необходимо.

Почему это плагиат

Этот пересказ представляет собой лоскутное одеяло, состоящее из кусочков на языке оригинала (выделено красным) и фрагментов слов ученика-писателя, преобразованных в новый образец, но без заимствованных фрагментов в кавычках. Таким образом, даже несмотря на то, что автор подтверждает источник материала, подчеркнутые фразы ошибочно представлены как собственные слова студента.

Законный пересказ

В своем исследовании ролей медсестер в отделении интенсивной терапии Чейз (1995) также обнаружила иерархию, в которой различаются роли экспертов и других.Подобно тому, как описанные выше эксперты в области образования не обучают студентов напрямую, эксперты этого подразделения не занимаются непосредственно пациентами. Это роль штатных медсестер, у которых, как и у учителей, есть своя «иерархия старшинства» (с. 156). Роли экспертов включают наем медсестер отделения и наблюдение за уходом за особыми пациентами (менеджер медсестер), обучение и иную интеграцию нового персонала в отделение (клиническая медсестра-специалист и медсестра-клиницист) и формирование политики (медсестра-клиницист).Промежуточное положение в иерархии занимает вспомогательная медсестра, штатная медсестра с большим опытом, чем другие, которая берет на себя непосредственный уход за пациентами, как и другие штатные медсестры, но также берет на себя задачи по обеспечению бесперебойной работы всего учреждения.

Почему это хороший пересказ

Автор задокументировал материал и конкретный язык Чейза (путем прямой ссылки на автора и кавычек вокруг языка, взятого непосредственно из источника).Также обратите внимание, что автор изменил язык и структуру Чейза и добавил материал, чтобы соответствовать новому контексту и цели — представить отличительные функции экспертов и неспециалистов в нескольких профессиях.

Общий язык

Возможно, вы заметили, что ряд фраз из исходного отрывка встречается в правильном пересказе: интенсивная терапия, штатные медсестры, менеджер медсестры, клиническая медсестра-специалист, медсестра-клиницист, вспомогательная медсестра.

Если бы все эти фразы были выделены красным, пересказ был бы очень похож на пример с «лоскутным одеялом».Разница в том, что все фразы в законном перефразировании являются точными, экономичными и общепринятыми обозначениями, которые являются частью общего языка в медсестринской дисциплине (в слишком близких пересказах они красные только тогда, когда используются в более длинной заимствованной фразе. ).

В каждой дисциплине и в определенных жанрах (например, в отчете об эмпирических исследованиях) некоторые фразы настолько специализированы или условны, что вы не можете их перефразировать, за исключением многословных и неуклюжих фраз, которые были бы менее знакомы (и, следовательно, менее читаемы) для окружающих. аудитория.

Когда вы повторяете такие фразы, вы не крадете уникальную формулировку отдельного писателя, а используете общий словарь, используемый сообществом ученых.

Некоторые примеры общего языка, не требующего использования кавычек
  • Условные обозначения: например, помощник врача, хроническая боль в пояснице
  • Предпочтительный язык без предвзятости: например, люди с ограниченными возможностями
  • Технические термины и фразы дисциплины или жанра : e.ж., дублирование, когнитивная сфера, материальная культура, сексуальные домогательства

Список литературы

Чейз, С. К. (1995). Социальный контекст клинической оценки интенсивной терапии. Сердце и легкие, 24, 154-162.

Как цитировать источник

Представляем цитату

Одна из ваших задач как писателя — направлять читателя по тексту. Не просто вставляйте цитаты в свою статью и не предоставляйте читателю устанавливать связи.

Включение цитаты в текст обычно включает два элемента:

  • Сигнал о приближении цитаты — обычно имя автора и / или ссылка на работу
  • Утверждение , которое указывает связь цитаты с вашим текстом

Часто и сигнал, и утверждение появляются в одном вводном операторе, как в примере ниже. Обратите внимание, как переходная фраза также служит для плавного соединения цитаты со вступительным утверждением.

Росс (1993) в своем исследовании бедных матерей и матерей из рабочего класса в Лондоне в период 1870-1918 [сигнал] поясняет, что экономический статус в значительной степени определил значение материнства [утверждение]. Среди этого населения [соединение]: «Матери должно было работать и организовывать домашнее хозяйство» (стр. 9).

Сигнал также может идти после утверждения, опять же со связующим словом или фразой:

Болезни редко были обычным делом в девятнадцатом веке [утверждение].Как [связь] Росс замечает [сигнал]: «Материнское мышление о здоровье детей вращалось вокруг возможности нанесения ребенку увечий или смерти» (стр. 166).

Форматирование предложений

Короткая проза

Включите короткие прямые цитаты из прозы в текст статьи и заключите их в двойные кавычки:

По словам Джонатана Кларка, «профессиональные дипломаты часто говорят, что попытки дипломатично думать о внешней политике — пустая трата времени.”

Длинные цитаты из прозы

Начинайте более длинные цитаты (например, в системе APA, 40 слов или более) на новой строке и сделайте отступ для всей цитаты (т.е. поместите в блочную форму), без кавычек в начале или в конце, как в цитируемом отрывке. со страницы «Успешные и неудачные пересказы».

Правила, касающиеся минимальной длины цитат, количества пробелов для отступа и того, следует ли использовать расширенные цитаты с одним или двумя пробелами, в зависимости от различных систем документации; ознакомьтесь с инструкциями для системы, которую вы используете.

Цитата до 3-х стихотворных строк

Цитаты до 3 строк стихов должны быть включены в ваше предложение. Например:

В «Юлии Цезаре» Антоний начинает свою знаменитую речь словами «Друзья, римляне, соотечественники, дайте мне уши; / Я пришел похоронить Цезаря, а не хвалить его »(III.ii.75-76).

Обратите внимание, что для разделения строк используется косая черта (/) с пробелами с обеих сторон.

Цитата из более чем 3 стихотворных строк

Более 3 строк стихов должны иметь отступ.Как и в случае любой расширенной (с отступом) цитаты, не используйте кавычки, если вам не нужно указывать цитату внутри цитаты.

Знаки препинания с кавычками

Ссылки в скобках

В коротких цитатах размещайте цитаты вне закрывающих кавычек, за которыми следует пунктуация предложения (точка, вопросительный знак, запятая, точка с запятой, двоеточие):

Менанд (2002) характеризует язык как «социальное оружие» (стр. 115).

При использовании блочных цитат проверьте руководящие принципы для системы документации, которую вы используете.

Запятые и точки

Поместите в закрывающие кавычки, если не следует цитата в скобках:

Герцберг (2002) отмечает, что «трактовка Конституции как несовершенной не нова», но из-за полномочий Даля его «отступничество заслуживает внимания» (стр. 85).

Точка с запятой и двоеточие

Поместите вне закрывающих кавычек (или после цитаты в скобках).

Вопросительные и восклицательные знаки

Поместите внутри закрывающих кавычек, если цитата представляет собой вопрос / восклицательный знак:

Menand (2001) признает, что H.Современное использование английского языка У. Фаулера — это «классика языка», но он спрашивает: «Это мертвая классика?» (стр.114).

[Обратите внимание, что за закрывающей круглой скобкой по-прежнему стоит точка.]

Поместите вне закрывающих кавычек, если все предложение, содержащее цитату, является вопросом или восклицательным знаком:

Сколько студентов на самом деле читают руководство, чтобы узнать, что имеется в виду под «академическими проступками»?

Предложение в рамках предложения

Используйте одинарные кавычки для встроенного предложения:

Согласно Hertzberg (2002), Даль дает U.С. Конституция «плохие отметки в« демократической справедливости »и« поощрении консенсуса »(стр. 90).

[Фразы «демократическая справедливость» и «поощрение консенсуса» уже заключены в кавычки в предложении Даля.]

с указанием изменений в котировках

Цитирование только части целого

Используйте многоточие (…), Чтобы указать на пропуск в цитате, но не в начале или конце, если не очевидно, что вы цитируете только часть целого.

Добавление пояснения, комментария или исправления

В цитатах используйте квадратные скобки [] (не скобки), чтобы добавить собственное пояснение, комментарий или исправление.

Используйте [sic] (что означает «так» или «так»), чтобы указать, что ошибка содержится в цитируемом вами источнике, а не в вашем собственном.

Дополнительная информация

Сведения об обобщении и перефразировании источников

Словарь английского языка американского наследия (4-е изд.). (2000). Получено 7 января 2002 г. с веб-сайта http://www.bartleby.com/61/

.

Базерман, К. (1995). Информированный писатель: Использование источников по дисциплинам (5-е изд.). Бостон: Хоутон Миффлин.

Леки, И. (1995). Академическое письмо: Изучение процессов и стратегий (2-е изд.) Нью-Йорк: St. Martin? S Press, стр. 185-211.

Leki описывает основной метод, представленный на C, стр. 4-5.

Spatt, B. (1999). Написание из источников (5-е изд.) Нью-Йорк: St. Martin? S Press, стр.98-119; 364-371.

Информация о специальных системах документации

В Центре письма есть раздаточные материалы, объясняющие, как использовать многие стандартные системы документации. Вы можете просмотреть нашу общую веб-страницу, посвященную системам документации, или просмотреть любую из следующих конкретных веб-страниц.

Если вы не уверены, какую систему документации использовать, спросите преподавателя курса, который назначил вашу работу.

  • Американская психологическая ассоциация (APA)
  • Ассоциация современного языка (MLA)
  • Chicago / Turabian (Система сносок или концевых сносок)
  • Американская ассоциация политических наук (APSA)
  • Совет научных редакторов (CBE)
  • Нумерованные ссылки

Вы также можете воспользоваться следующими руководствами:

  • Американская медицинская ассоциация, Руководство для авторов и редакторов
  • Совет научных редакторов, Руководство в стиле CBE
  • Чикагское руководство стиля
  • Справочник MLA для авторов исследовательских работ
  • Публикационное руководство Американской психологической ассоциации

Всемирная служба BBC | Изучение английского

Пункты причастия

Рамеш Чандра Шарма из Индия пишет:
В чем разница в значении этих двух предложений:
Увидев впереди аварию, я остановил свою машину.
Увидев впереди аварию, я остановил машину.

Роджер Вудхэм ответов:

Между этими двумя парами предложений нет особой разницы в значении. Иногда мы можем использовать предложение -ing или причастия прошедшего времени с аналогичными значениями, как здесь, хотя использование причастия прошедшего времени form подчеркивает, что первое действие было завершено до начала второго действия.Таким образом, мы могли бы перефразировать эти два предложения следующим образом:
Увидев впереди аварию, я остановил машину. Я заметил, что впереди произошла авария, и остановил свою машину.

Увидев впереди аварию, я остановил машину. Когда я увидел впереди аварию, я остановил машину.

В общем, мы стараемся не так часто использовать в речи причастия. Они слишком формальны. В речи мы, наверное, сказали бы:
Впереди я увидел аварию, поэтому остановил машину.
Однако письменные английские причастные предложения могут быть очень полезны. Как видно из приведенных выше примеров, когда подлежащее в предложении причастия то же самое, что и причастие в главном предложении, они позволяют нам сказать то же самое, но с меньшим количеством слов.

придаточные предложения = наречия
Причастные предложения часто выражают условие, причину, причину, результат или раз в аналогично полному наречию, только более экономично.Сравните следующее:
При умеренном использовании этого крема для лица хватит до Рождества. Если вы используете его экономно, этого крема для лица хватит до Рождества.
Я сел не на тот поезд и оказался в Бате, а не в Бристоле. Поскольку я сел не на тот поезд, я оказался в Бате, а не в Бристоле.
Миновав театр справа от меня, я поднялся по ступеням и увидел впереди все огни Темзы. Миновав театр справа, я поднялся по ступеням и увидел впереди все огни Темзы. Обратите внимание на приведенные выше примеры, что причастие формы -ing используется для обозначения прошлого, а также текущие события, например:
Общаясь с вами, я всегда чувствую, что мои проблемы будут решены.
Говоря с вами, я всегда чувствую, что мои проблемы будут решены.

придаточных предложений после союзов и предлогов
Принадлежности причастия, в частности -ing , могут использоваться после различных союзов и предлогов, например: when, while, before, after, on, without, вместо .Обратите внимание на следующие примеры:
Не забудьте взять с собой все свои вещи, выходя из поезда.
Я вывихнул лодыжку, играя в теннис.
Перед входом в мечеть необходимо снять обувь.
Все обдумав, мы решили продать дом.
Проехав 300 миль по стране, я обнаружил, что дом был продан.
Узнав, что моя сестра собиралась выйти за него замуж, я решил оставить квартиру ей.
Не желая показаться грубым, я должен сказать вам, что вы неблагодарны.
Вместо того, чтобы послушать мой совет, она ушла, не попрощавшись.

Обратите внимание на приведенные выше примеры, что предложение причастия обычно, но не всегда, стоит перед основным предложением.

предложения с отрицательным причастием
Также возможны предложения с отрицательным причастием, и в этом случае , а не , обычно стоит перед формой -ing или причастием прошедшего времени:
Я не принимал душ два дня и отчаянно пытался попасть в ванную.
Не желая показаться невежливым, я должен попросить вас уйти, чтобы я мог сделать частный телефонный звонок.

+ причастие прошедшего времени
Обратите внимание, что эта пассивная структура также может использоваться в предложениях причастия в качестве альтернативы предложению Since:
Приглашенные на вечеринку самим принцем Уильямом, мы не могли отказаться от поездки. (= Поскольку нас пригласили…)
Будучи лишенным пищи более двадцати дней, потерпевшего сначала кормили внутривенно.
Я был безработным более двух лет, и мне было трудно найти работу.

Обновленные рекомендации ВОЗ по международным перевозкам в связи со вспышкой COVID-19

В этом документе представлены обновленные рекомендации по международным перевозкам в связи со вспышкой COVID-19 в свете быстро меняющейся ситуации.Он заменяет рекомендацию, опубликованную 27 января 2020 г.

30 января 2020 г. Генеральный директор Всемирной организации здравоохранения по рекомендации Комитета по чрезвычайной ситуации, созванного в соответствии с Международными медико-санитарными правилами (2005 г.), объявил о текущей вспышке COVID. -19 чрезвычайная ситуация в области общественного здравоохранения, имеющая международное значение, и изданы временные рекомендации. Комитет просил Генерального директора дать дополнительные рекомендации по этим вопросам и, при необходимости, дать новые индивидуальные рекомендации с учетом этой быстро меняющейся ситуации.

Затронутые территории

«Затронутыми территориями» считаются страны, провинции, территории или города, в которых наблюдается постоянная передача COVID-19, в отличие от регионов, в которых зарегистрированы только завезенные случаи. По состоянию на 27 февраля 2020 года, хотя в Китае, особенно в провинции Хубэй, наблюдалась устойчивая местная передача и было зарегистрировано самое большое количество подтвержденных случаев с начала вспышки, в последнее время ситуация в Китае показала значительное снижение случаев.В то же время все большее количество стран, помимо Китая, сообщают о случаях заражения, в том числе посредством местной передачи COVID-19. По мере развития эпидемии можно ожидать, что во многих регионах могут обнаруживаться завезенные случаи и местная передача COVID-19. ВОЗ ежедневно публикует ситуационные отчеты о развитии вспышки.

Вспышки, о которых сообщалось до сих пор, произошли в основном в группах случаев, выявленных в результате близких контактов, в семьях или на специальных собраниях.COVID-19 в основном передается воздушно-капельным путем от инфицированных людей и при тесном контакте с ними. Меры контроля, направленные на профилактику, в частности посредством регулярного мытья рук и гигиены при кашле, а также на активное наблюдение для раннего выявления и изоляции случаев, быстрое выявление и тщательный мониторинг лиц, контактировавших с заболевшими, и быстрый доступ к клинической помощи, особенно в тяжелых случаях, эффективны для сдерживания большинства вспышек COVID-19.

Рекомендации для международных перевозок

ВОЗ продолжает не рекомендовать вводить ограничения на поездки или торговлю в странах, где наблюдаются вспышки COVID-19.

В целом фактические данные показывают, что ограничение передвижения людей и товаров во время чрезвычайных ситуаций в области общественного здравоохранения неэффективно в большинстве ситуаций и может отвлекать ресурсы от других мероприятий. Кроме того, ограничения могут препятствовать получению необходимой помощи и технической поддержки, могут нарушить работу предприятий и могут иметь негативные социальные и экономические последствия для пострадавших стран. Однако при определенных обстоятельствах меры, ограничивающие передвижение людей, могут оказаться временно полезными, например, в условиях ограниченного количества международных соединений и ограниченных возможностей реагирования.

Меры, связанные с поездками, которые существенно затрудняют международное движение, могут быть оправданы только в начале вспышки, поскольку они могут позволить странам выиграть время, даже если это всего несколько дней, для быстрого внедрения эффективных мер готовности. Такие ограничения должны основываться на тщательной оценке риска, быть пропорциональными риску для здоровья населения, быть кратковременными и регулярно пересматриваться по мере развития ситуации.

Запреты на поездки в пострадавшие районы или отказ во въезде пассажирам, прибывающим из пострадавших районов, обычно неэффективны для предотвращения завоза больных, но могут иметь значительные экономические и социальные последствия.С момента объявления ВОЗ чрезвычайной ситуации в области общественного здравоохранения, имеющей международное значение в связи с COVID-19, и по состоянию на 27 февраля 38 стран сообщили ВОЗ о дополнительных мерах здравоохранения, которые существенно затрудняют международное движение в связи с поездками в Китай или другие страны и из них. , начиная от отказа во въезде пассажирам, визовых ограничений или карантина для возвращающихся путешественников. Несколько стран, которые запретили въезд путешественникам или приостановили полеты в Китай или другие затронутые страны и из них, теперь сообщают о случаях COVID-19.

Температурный скрининг сам по себе на выходе или въезде не является эффективным способом остановить международное распространение, поскольку инфицированные люди могут находиться в инкубационном периоде, могут не проявлять явных симптомов на ранних стадиях болезни или могут скрывать лихорадку через использование жаропонижающих средств; кроме того, такие меры требуют значительных инвестиций, которые могут принести небольшую пользу. Более эффективно направлять путешественникам сообщения с рекомендациями по профилактике и собирать декларации о состоянии здоровья по прибытии с контактными данными путешественников, чтобы обеспечить надлежащую оценку рисков и возможное отслеживание контактов прибывающих путешественников.

Рекомендации для путешественников за границу

Путешественникам, которые заболели, целесообразно отложить или избегать поездки в пострадавшие районы, особенно пожилым путешественникам и людям с хроническими заболеваниями или сопутствующими заболеваниями.

Общие рекомендации по личной гигиене, этикету при кашле и соблюдению дистанции не менее одного метра от лиц с симптомами заболевания остаются особенно важными для всех путешественников. К ним относятся:

  • Часто выполняйте гигиену рук, особенно после контакта с респираторными выделениями.Гигиена рук включает мытье рук водой с мылом или средство для рук на спиртовой основе. Если руки не загрязнены явно, предпочтительны протирки на спиртовой основе; мыть руки водой с мылом, если они явно загрязнены;
  • Прикрывайте нос и рот согнутым локтем или бумажной салфеткой при кашле или чихании и немедленно избавляйтесь от этой салфетки и выполняйте гигиену рук;
  • Не прикасаться ко рту и носу;
  • Медицинская маска не требуется при отсутствии симптомов, поскольку нет доказательств того, что ношение маски любого типа защищает здоровых людей.Однако в некоторых культурах обычно можно носить маски. Если нужно носить маски, очень важно следовать передовым методам их ношения, снятия и утилизации, а также соблюдать гигиену рук после снятия (см. Рекомендации по использованию масок)

Что касается любых путешествий, путешественники также могут рекомендуется соблюдать надлежащие методы гигиены пищевых продуктов, включая пять основных принципов безопасности пищевых продуктов, а также рекомендации по снижению риска передачи новых патогенов от животных к человеку на живых рынках.

Путешественники, возвращающиеся из пострадавших районов, должны самостоятельно контролировать симптомы в течение 14 дней и следовать национальным протоколам принимающих стран. Некоторые страны могут потребовать от возвращающихся путешественников пройти карантин. При появлении симптомов, таких как жар, кашель или затрудненное дыхание, путешественникам рекомендуется связаться с местными поставщиками медицинских услуг, предпочтительно по телефону, и сообщить им о своих симптомах и истории поездок. Путешественникам, идентифицированным в пунктах въезда, рекомендуется следовать рекомендациям ВОЗ по управлению пассажирами в пунктах въезда.Руководство по лечению больных пассажиров на борту самолетов доступно на веб-сайтах ИКАО и ИАТА. Основные соображения по планированию крупных массовых мероприятий также доступны на веб-сайте ВОЗ. Также были опубликованы оперативные рекомендации по управлению случаями COVID-19 на борту судов.

Странам, решившим репатриировать своих граждан из пострадавших районов, следует учитывать следующее, чтобы избежать дальнейшего распространения COVID-19: скрининг на выезде незадолго до полета; информирование о рисках путешественников и экипажа принадлежности для инфекционного контроля во время рейса; готовность экипажа к возможности в полете больного пассажира; входной скрининг по прибытии и тщательное наблюдение в течение 14 дней после прибытия.(Рекомендации ВОЗ по снижению риска передачи новых патогенов от животных к людям на рынках живых животных)

Общие рекомендации для всех стран

Страны должны усилить надзор за необычными вспышками гриппоподобных заболеваний и тяжелой пневмонии и внимательно следить за развитием Вспышки COVID-19, усиление эпидемиологического надзора. Страны должны продолжать повышать осведомленность посредством эффективного информирования общественности, специалистов здравоохранения и политиков о рисках, связанных с COVID-19, и избегать действий, способствующих стигме или дискриминации.Страны должны делиться с ВОЗ всей соответствующей информацией, необходимой для своевременной оценки и контроля COVID-19, как того требуют Международные медико-санитарные правила (2005 г.).

Странам напоминается о цели Международных медико-санитарных правил предотвращать, защищать от, контролировать и обеспечивать ответные меры общественного здравоохранения на международное распространение болезней способами, которые соизмеримы с рисками для здоровья населения и ограничиваются ими, и которые позволяют избежать ненужного вмешательства. с международным движением и торговлей.Страны, осуществляющие дополнительные медико-санитарные меры, которые существенно затрудняют международное движение, должны предоставить ВОЗ в течение 48 часов после внедрения обоснование для общественного здравоохранения и соответствующую научную информацию о принятых мерах. ВОЗ передает эту информацию другим государствам-участникам. Существенное вмешательство обычно означает отказ во въезде или выезде международных путешественников, багажа, груза, контейнеров, транспортных средств, товаров и т. П. Или их задержку более чем на 24 часа.

ВОЗ продолжает взаимодействовать со своими государствами-членами, а также с международными организациями и отраслями, чтобы обеспечить реализацию связанных с поездками медицинских мер, которые соизмеримы с рисками для здоровья населения, являются эффективными и осуществляются таким образом, чтобы избежать ненужных ограничений международный трафик во время вспышки COVID-19.

Полезные выражения для дискуссий на английском языке

выражений для дискуссий! В следующем уроке вы найдете множество полезных фраз и выражений для дискуссий и разговоров на английском языке с изображениями ESL.

Выражения для обсуждения

Введение в тему

  • Сегодня мы здесь, чтобы обсудить…
  • Целью нашего сегодняшнего обсуждения является…

Привлечение других людей

  • Каково ваше мнение, мистер Ито?
  • Вы согласны с мнением мистера Ито, мисс Судзуки?
  • Мистер Ито, как вы думаете, что нам следует делать?
  • Мистер Ито, каково ваше мнение по этому поводу?

Продолжаем обсуждение

  • Перейдем к другому вопросу.
  • Теперь поговорим о…
  • Поговорим об этом позже.

Выдача заключения

  • На мой взгляд…
  • Насколько я понимаю…
  • Лично я считаю, что…
  • Я вижу это…

Получение дополнительной информации

  • Не могли бы вы объяснить это еще немного, пожалуйста?
  • Не могли бы вы объяснить это более полно?
  • Не могли бы вы рассказать нам об этом поподробнее?

Пересказ идеи

  • Другими словами,
  • То есть…
  • Я пытаюсь сказать…
  • То есть…
  • Другими словами…

Убедительно Убедительно

  • Согласитесь, что…
  • Не забывайте, что…
  • Вы должны помнить, что …

Запрос о согласии или несогласии

  • Согласны / не согласны, миссСузуки?
  • Вы не согласны, мистер Ито?

Выражение соглашения

  • Да, это верно / правильно.
  • Вы правы / правы.
  • Я определенно согласен с мисс Сузуки.
  • Я так и думаю.

Выражение несогласия

  • Я с ним не совсем согласен.
  • Боюсь, я не могу согласиться с его мнением.
  • Я не совсем так понимаю.
  • Я понимаю вашу точку зрения, но я не совсем согласен с ней.

Выражение сомнения или оговорки

  • Ну, может быть, но я не уверен в этом.
  • Хм, он может быть прав, но я не уверен.
  • Я понимаю вашу точку зрения, но не уверен, что согласен.

Опровержение факта

  • Собственно,
  • На самом деле…
  • Ну, я не уверен, что это правда / правильно, потому что…

Удаление нерелевантной точки

  • Боюсь, вы упустили суть.
  • Я не думаю, что это имеет какое-либо отношение к цели нашего обсуждения.

Делаем предложения

  • Почему бы нам / вам…
  • Как насчет…
  • Предлагаю нам / вам…

Согласие с предложением

  • Ок. Это имеет смысл.
  • Конечно.
  • Конечно

Отказ от предложения или запроса

  • Извините, но об этом не может быть и речи
  • К сожалению, это невозможно.

Капитуляция

  • Г-н Сузуки убедил меня, что мое мнение / предложение / идея бесполезны / практичны / необходимы / хороши. Поэтому я передумал.
  • ОК. Вы убедили меня изменить свое мнение. Я могу согласиться с тобой.

Выражение сходства

  • Эти два пункта / предложения похожи.
  • Идея г-на Судзуки примерно такая же, как у г-жи Ито.
  • Моя идея / предложение (подробнее)….э, чем мой / ее.

Прерывание

  • Простите, что прерываю, но …
  • Извините, что прерываю, но…

Обсуждение темы

  • Я хотел бы высказать кое-что.
  • Я хочу добавить сюда кое-что.
  • Я хотел бы сказать кое-что о вашей / ее / его идее.

Требуются разъяснения

  • Что ты имеешь в виду?
  • Извините, я не совсем понимаю, что вы имеете в виду.
  • Вы имеете в виду…?
  • Извините, я не совсем понимаю.
  • Я не совсем понимаю, что вы говорите.

Перефразируя идею другого человека

  • Мисс Ито имеет в виду, что…
  • Он пытается сказать, что …

Запрос

  • Мисс Ито, интересно, не могли бы вы …………… .., пожалуйста?
  • Мистер Като, как вы думаете, вы могли бы ……………, пожалуйста?

Проведение сравнений

  • Mr.Объяснение Ито более / менее …………, чем ее / его.
  • Ваше мнение / идея ………….-Более, чем мое / ее.

Выражение предпочтения

  • Я думаю, что лучшее / худшее предложение…
  • Его идея ………… -самая (самая лучшая, самая разумная и т. Д.)
  • Ее предложение самое / наименьшее…
  • Один из самых практичных предметов — это ……………, поэтому нам / вам обязательно стоит взять / использовать.

Закрытие обсуждения

  • В заключение, цель обсуждения…
  • Цель нашего обсуждения -….
  • Мы пришли к выводу, что…

Представляем точку

  • Прежде всего отмечу…
  • Основная проблема…
  • Вопрос о…
  • Кстати о…
  • Мы должны решить …

Перечисление точек

  • Прежде всего, я хотел бы сказать…
  • В дополнение к этому…
  • Кроме того,…
  • Кроме того,…
  • Другой пример:
  • Первый, второй, третий…
  • Наконец,…

Констатация факта

  • Как всем известно…
  • Принято считать, что…
  • Несомненно, что…
  • Это факт, что…
  • Никто не станет отрицать, что…
  • Всем известно, что…

Выражение личного мнения

  • Мне кажется, что…
  • Такое ощущение, что…
  • Я чувствую, что …
  • Я абсолютно уверен, что…
  • Вы можете поверить в то, что …
  • Я думаю / не думаю, что …
  • На мой взгляд,…
  • Ну, если вы спросите меня …
  • Как я вижу…
  • Как я это вижу…
  • Лично я верю / полагаю / чувствую (что)…
  • Я убежден, что…

Выражение «за» и «против»

  • У вопроса две стороны.
  • С одной стороны…, с другой стороны…
  • Аргумент за / за / против …
  • Признавая, что… не следует забывать, что…
  • Одни думают, что…, другие говорят, что…

Выражение сомнения

  • Я не уверен, что…
  • Я не уверен, что…
  • Интересно, понимаете ли вы, что…
  • Сомневаюсь.

Выражение несогласия

  • Я не согласен с вами насчет…
  • Я не могу согласиться с вашим мнением о том, что…

Выражение поддержки

  • Вы совершенно правы.
  • Это очень важный момент.
  • Вы правы.
  • Я не могу с вами больше согласиться.
  • Ты вырвал слова прямо из моих уст.

Причины

  • Причина в том, что…
  • Я основываю свой аргумент на…
  • Я говорю вам все это потому, что …

В курсе

  • Было бы ближе к делу, если бы…
  • Ближе к делу.
  • Проблема не в этом.
  • Мы обсуждаем…
  • … не имеет ничего общего с моим аргументом.
  • Это не имеет значения.

Подведение итогов и подведение итогов

  • Очевидный вывод…
  • И последнее, но не менее важное…
  • Единственная альтернатива (слева)…
  • Единственно возможное решение / вывод…
  • Подводя итоги, хочу сказать, что…
  • В заключение можно сказать, что…
  • Короче говоря,…
  • Чтобы еще раз рассказать вам об основных моментах,…

Выражения для обсуждений | Изображение

3.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *